IPB
buy avanafil online

Здравствуйте, гость ( Вход | Регистрация )

6 страниц V  « < 2 3 4 5 6 >  
Reply to this topicStart new topic
> Здоровое питание
Рейтинг 5 V
Ne Tanya
сообщение Mar 11 2013, 23:10
Сообщение #61


Почетный Классик
*****

Группа: Members
Сообщений: 3,116
Регистрация: 18-September 05
Из: Zurich
Пользователь №: 94
Пол: Женский



Цитата(Capra @ Mar 12 2013, 01:09) *
здорвье дало о себе знать ( желудок печень и тп) и его налюдавший врач запретил играть в такие игры дальше

так, мне по-моему пора поменять аватару. или же пойти пригубить, чтобы быть последовательной smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Capra
сообщение Mar 11 2013, 23:12
Сообщение #62


Заслуженный Автор
****

Группа: Members
Сообщений: 1,983
Регистрация: 23-May 06
Пользователь №: 520
Пол: Женский



Таня, ты чего, я к слову прицепилась. я сама рюмку мимо рта не пронесу. wink.gif но когда такие передачи смотришь, впечатление они сильное оставляют


--------------------
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ne Tanya
сообщение Mar 11 2013, 23:13
Сообщение #63


Почетный Классик
*****

Группа: Members
Сообщений: 3,116
Регистрация: 18-September 05
Из: Zurich
Пользователь №: 94
Пол: Женский



Цитата(Lui @ Mar 12 2013, 01:10) *
Я опомнилась... спрашиваю у коллеги - "слушай... как у вас тут "public sector" называется??". Она после передышки отвечает - "Гос-сектор. И мы с ними обычно договариваемся не орально..."

э...хехе clapclap.gif публичный, я думаю, это еще ничего. вот орально - это пять.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
leonie
сообщение Mar 11 2013, 23:16
Сообщение #64


Писатель-маньяк
*******

Группа: Members
Сообщений: 11,028
Регистрация: 26-December 05
Пользователь №: 328
Пол: Женский



Луи, прикольно... smile.gif я читала, что перевод с одного языка на другой -- это отдельный скил, который устанавливает какие-то особые контакты в мозгу. Без них очень трудно переводить. Я например не смогу перевести наши термины даже если примерно знаю их по-русски..
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Galina
сообщение Mar 11 2013, 23:18
Сообщение #65


Писатель-маньяк
*******

Группа: Members
Сообщений: 9,059
Регистрация: 18-September 05
Из: ZH
Пользователь №: 75
Пол: Женский



Таня - нет не мухобойка. smile.gif

Луи - я тоже сползла со стула. smile.gif



--------------------
"Be who you are and say what you feel, because those who mind don't matter, and those who matter don't mind."
Go to the top of the page
 
+Quote Post
leonie
сообщение Mar 11 2013, 23:19
Сообщение #66


Писатель-маньяк
*******

Группа: Members
Сообщений: 11,028
Регистрация: 26-December 05
Пользователь №: 328
Пол: Женский



Цитата(Galina @ Mar 11 2013, 23:18) *
Таня - нет не мухобойка. smile.gif

Луи - я тоже сползла со стула. smile.gif

Галя, может это такая фигня для взбивания яиц? не знаю как называется smile.gif
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Lui
сообщение Mar 11 2013, 23:22
Сообщение #67


Писатель-маньяк
*******

Группа: Root Admin
Сообщений: 13,496
Регистрация: 19-September 05
Из: Женева
Пользователь №: 116
Пол: Женский



Цитата(leonie @ Mar 11 2013, 23:16) *
Луи, прикольно... smile.gif я читала, что перевод с одного языка на другой -- это отдельный скил, который устанавливает какие-то особые контакты в мозгу. Без них очень трудно переводить. Я например не смогу перевести наши термины даже если примерно знаю их по-русски..

Мне тоже очень сложно... причем, с одного неродного языка на другой... хотя... если бы меня попросили перевести все это на родной язык, я бы точно повесилась! unsure.gif

Кстати, потом мои московские коллеги оценивали уровень моего русского - типа, произношение у тебя не совсем кавказское, а какое-то скорее непонятно-европейское, речь правильная и современная, но... но "публичный сектор" тебя выдает! biggrin.gif


--------------------
Друг - это человек, который тебя хорошо знает, но все-равно тебя любит :)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Lui
сообщение Mar 11 2013, 23:23
Сообщение #68


Писатель-маньяк
*******

Группа: Root Admin
Сообщений: 13,496
Регистрация: 19-September 05
Из: Женева
Пользователь №: 116
Пол: Женский



Цитата(leonie @ Mar 11 2013, 23:19) *
Галя, может это такая фигня для взбивания яиц? не знаю как называется smile.gif

Миксер что-ли? biggrin.gif


--------------------
Друг - это человек, который тебя хорошо знает, но все-равно тебя любит :)
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alias Alisa
сообщение Mar 11 2013, 23:26
Сообщение #69


Старожил-борзописец
********

Группа: Administrators
Сообщений: 24,716
Регистрация: 27-January 06
Из: Köln, DE
Пользователь №: 351
Пол: Женский



Цитата(Lui @ Mar 11 2013, 23:10) *
Читая все это, особенно про есть и кушать, я призадумалась... интересно, как я говорю по-русски? Я знаю, что допускаю иногда подобные оплошности... но насколько заметно в разговоре, что я не "носитель языка"? smile.gif

Вспомнился прикол - во время моей командировки в Москве несколько месяцев назад, одна из встреч у меня была с местным юристом нашей компании, оказалась она очень молодой, умной и прикольной девочкой. Я ей объясняю разные схемы возможного бизнеса, существующие в разных странах, пытаясь узнать какая из них подойдет больше всех учитывая все прелести местного законодательства. Презентация у меня, естессно, на инглише. А разговор идет по-русски. Сидим в комнате в троем - я, моя коллега в Москве, и эта девочка юрист. На один из вопросов юриста я отвечаю что-то типа - "эта схема работает и с публичным сектором, и с частным". Замечаю, что она прячет лицо и старается не смотреть на меня, а на экран, но не догоняю, в чем дело... Через несколько минут, на очередной вопрос отвечаю - "а эта схема не работает с публичным сектором, т.к. по данной модели с публичным сектором компания не заключает прямых контрактов, бумаги идут через партнеров, а договор представителя компании с публичным сектором только оральный" (естессно, я все с ходу перевожу с инглиша, в голове). Тут замечаю, что моя коллега сползает со стула, а юрист вся покраснела и начала кашлять... Я опомнилась... спрашиваю у коллеги - "слушай... как у вас тут "public sector" называется??". Она после передышки отвечает - "Гос-сектор. И мы с ними обычно договариваемся не орально..."


lol.gif


--------------------
But all I feel is strange
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Galina
сообщение Mar 11 2013, 23:26
Сообщение #70


Писатель-маньяк
*******

Группа: Members
Сообщений: 9,059
Регистрация: 18-September 05
Из: ZH
Пользователь №: 75
Пол: Женский



Спасибо всем, но битловка в латышском варианте русского это водолазка. Почему-то кажется что в Питере ее тоже могут иначе называть.


--------------------
"Be who you are and say what you feel, because those who mind don't matter, and those who matter don't mind."
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Ne Tanya
сообщение Mar 11 2013, 23:29
Сообщение #71


Почетный Классик
*****

Группа: Members
Сообщений: 3,116
Регистрация: 18-September 05
Из: Zurich
Пользователь №: 94
Пол: Женский



Цитата(Galina @ Mar 12 2013, 01:26) *
Спасибо всем, но битловка в латышском варианте русского это водолазка. Почему-то кажется что в Питере ее тоже могут иначе называть.

в Питере бадлон.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alias Alisa
сообщение Mar 11 2013, 23:33
Сообщение #72


Старожил-борзописец
********

Группа: Administrators
Сообщений: 24,716
Регистрация: 27-January 06
Из: Köln, DE
Пользователь №: 351
Пол: Женский



Цитата(Lui @ Mar 11 2013, 23:22) *
Мне тоже очень сложно... причем, с одного неродного языка на другой... хотя... если бы меня попросили перевести все это на родной язык, я бы точно повесилась! unsure.gif

Кстати, потом мои московские коллеги оценивали уровень моего русского - типа, произношение у тебя не совсем кавказское, а какое-то скорее непонятно-европейское, речь правильная и современная, но... но "публичный сектор" тебя выдает! biggrin.gif


Ты знаешь, я тоже многих терминов на русском не знаю и запросто могла бы ввернуть "публичный сектор". Да и оральный казус тоже может и с носителем языка случится. Одна девочка мне рассказывала, как в конце трудного переводческого дня на выставке перевела "preservatives" (консерванты) как "презервативы" (ложные друзья переводчика - схожие слова). То-то русская компания повеселилась насчет консервированных презервативов.


--------------------
But all I feel is strange
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Galina
сообщение Mar 11 2013, 23:46
Сообщение #73


Писатель-маньяк
*******

Группа: Members
Сообщений: 9,059
Регистрация: 18-September 05
Из: ZH
Пользователь №: 75
Пол: Женский



Поведали мне недавно замечательный прямой перевод одной латышки на русский.
Заправочная станция
Клиенты о расценках на пылесос для чистки машины
- А почему у вас тут две цены?
Продавщица
- Если вы сами будете себе отсасывать это одна цена, а если хотите чтобы я вам отсосала, то другая.


--------------------
"Be who you are and say what you feel, because those who mind don't matter, and those who matter don't mind."
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Tanja
сообщение Mar 12 2013, 00:18
Сообщение #74


Писатель-маньяк
*******

Группа: Members
Сообщений: 8,127
Регистрация: 17-October 05
Пользователь №: 248
Пол: Женский



QUOTE(Lui @ Mar 11 2013, 23:10) *
... Я опомнилась... спрашиваю у коллеги - "слушай... как у вас тут "public sector" называется??". Она после передышки отвечает - "Гос-сектор. И мы с ними обычно договариваемся не орально..."


lol.gif Особенно про "договариваемся орально" понравилось biggrin.gif

QUOTE(Lui @ Mar 11 2013, 23:10) *
Читая все это, особенно про есть и кушать, я призадумалась... интересно, как я говорю по-русски? Я знаю, что допускаю иногда подобные оплошности... но насколько заметно в разговоре, что я не "носитель языка"? smile.gif
...


Да уж, я уж давненько "призадумываюсь" на эту тему. Я считаю себя носителем языка, но думаю, что местные особенности все же дают о себе знать. Например о разнице между "есть" и "кушать" я не знала. Причем мне кажется, в моем бывшем кругу общения вполне себе употреблялось слово "кушать" по отношению ко взрослым... Ну да ладно. Я вот замечаю, что и с правописанием у меня все больше проблем... thinks.gif Часто сомневаюсь, делаю больше ошибок (проверять ленюсь конечно же). Забываю? thinks.gif Я по-русски только на форуме общаюсь, да и не читаю практически... Надо сказать, с другими языками не легче, я их последнее время постоянно путаю ..... аааа я старею просто! help.gif



--------------------
Мечты сбываются!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Tanja
сообщение Mar 12 2013, 00:22
Сообщение #75


Писатель-маньяк
*******

Группа: Members
Сообщений: 8,127
Регистрация: 17-October 05
Пользователь №: 248
Пол: Женский



QUOTE(leonie @ Mar 11 2013, 23:16) *
Луи, прикольно... smile.gif я читала, что перевод с одного языка на другой -- это отдельный скил, который устанавливает какие-то особые контакты в мозгу. Без них очень трудно переводить. Я например не смогу перевести наши термины даже если примерно знаю их по-русски..


Мне даже кажется, что на родной переводить даже сложнее, когда он не в активе. Иностранные термины уже утряслись как-то в голове, употребляешь их постоянно, надо только соответствующее выражение/ термин вспомнить, а вот на русском корявенько уже получается.


--------------------
Мечты сбываются!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Tanja
сообщение Mar 12 2013, 00:24
Сообщение #76


Писатель-маньяк
*******

Группа: Members
Сообщений: 8,127
Регистрация: 17-October 05
Пользователь №: 248
Пол: Женский



QUOTE(Galina @ Mar 11 2013, 23:46) *
Поведали мне недавно замечательный прямой перевод одной латышки на русский.
Заправочная станция
Клиенты о расценках на пылесос для чистки машины
- А почему у вас тут две цены?
Продавщица
- Если вы сами будете себе отсасывать это одна цена, а если хотите чтобы я вам отсосала, то другая.


мне вот интересно стало, а что все-таки имелось ввиду, если речь идет о пылесосе... thinks.gif


--------------------
Мечты сбываются!
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Galina
сообщение Mar 12 2013, 09:11
Сообщение #77


Писатель-маньяк
*******

Группа: Members
Сообщений: 9,059
Регистрация: 18-September 05
Из: ZH
Пользователь №: 75
Пол: Женский



Цитата(Tanja @ Mar 12 2013, 02:24) *
мне вот интересно стало, а что все-таки имелось ввиду, если речь идет о пылесосе... thinks.gif

Машину пропылесосить самостоятельно или чтоб они вам пропылесосили. На латышском пылесос как то похоже называется что-то вроде пыле сосалка.


--------------------
"Be who you are and say what you feel, because those who mind don't matter, and those who matter don't mind."
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alias Alisa
сообщение Mar 13 2013, 08:43
Сообщение #78


Старожил-борзописец
********

Группа: Administrators
Сообщений: 24,716
Регистрация: 27-January 06
Из: Köln, DE
Пользователь №: 351
Пол: Женский



В тему :-))



--------------------
But all I feel is strange
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Oreo
сообщение Mar 13 2013, 19:53
Сообщение #79


Заслуженный Автор
****

Группа: Members
Сообщений: 2,485
Регистрация: 26-September 05
Пользователь №: 191



Цитата(leonie @ Mar 12 2013, 01:16) *
Луи, прикольно... smile.gif я читала, что перевод с одного языка на другой -- это отдельный скил, который устанавливает какие-то особые контакты в мозгу. Без них очень трудно переводить. Я например не смогу перевести наши термины даже если примерно знаю их по-русски..

Потому что один короткий термин - это два или три предложения на русском, чтобы было понятно.


--------------------
The true mind can weather all the lies and illusions without being lost. The true heart can touch the poison of hatred without being harmed. Since beginning-less time, darkness thrives in the void, but always yields to purifying light.
Go to the top of the page
 
+Quote Post
Alias Alisa
сообщение Mar 28 2013, 10:02
Сообщение #80


Старожил-борзописец
********

Группа: Administrators
Сообщений: 24,716
Регистрация: 27-January 06
Из: Köln, DE
Пользователь №: 351
Пол: Женский



What if wild animals ate fast food



--------------------
But all I feel is strange
Go to the top of the page
 
+Quote Post

6 страниц V  « < 2 3 4 5 6 >
Reply to this topicStart new topic
2 чел. читают эту тему (гостей: 2, скрытых пользователей: 0)
Пользователей: 0

 



RSS Текстовая версия Сейчас: 16th September 2024 - 20:06